SUPERSTITIOUS WORD PODCAST
Touch wood – Nazar na Lage.
- Nazar na Lage tum bahut khubsurat lag rahe ho.
- You look so beautiful, touch wood.
- नज़र ना लगे तुम बहुत खूबसुरत लग रहे हो।
Knock on wood – Nazar na Lage (American language)
- Nazar na Lage agle saal Mai apna ghar khareedne wala hu.
- I’m going to buy my own house next year, knock on wood.
- नज़र ना लगे अगले साल मैं अपना घर ख़रीदने वाला हूं।
Evil eye – Buri nazar
- He has an evil eye.
- Uski buri nazar hai.
- उसकी बुरी नज़र हैं।
Catch the evil eye – Buri Nazar lagne ko kehte hai.
- Tumhe zukhaam ho jayega.
- You will catch a cold.
- तुम्हें ज़ुखाम हो जाएगा।
- Tumhe Nazar lag jaayegi.
- You will catch the evil eye.
- तुम्हें नज़र लग जाएगी।
- Mujhe Nazar lag gayi hai.
- I have caught the evil eye.
- मुझे नज़र लग गई है।
- Mere business ko kisi ki Nazar lag gayi hai.
- My business has caught someone’s evil eye.
- मेरे बिजनेस को किसी की नजर लग गई है।
- Tumhe kiski Nazar lag gayi hai.
- Whose evil eye you have caught?
- तुम्हें किसकी नज़र लग गई है।
- Kya Hume kabhi apno ki bhi nazar lagti hai?
- Do we catch the evil eye of our dear ones?
- क्या हमें कभी अपने की भी नज़र लगती है?
Ward off the evil eye – Buri nazar se bachne ke lie.
- Suraj se bachne ke liye umbrella use Karo.
- Use an umbrella to ward off the sun.
- सूरज से बचने के लिए अम्ब्रेला यूज़ करो करो।
- Buri nazar se bachne ke liye kuch karo.
- Do something to ward off the evil eye.
- बुरी नज़र से बचने के लिए कुछ करो।
- Buri nazar se bachna aasan nahi.
- It is not easy to ward off the evil eye.
- बुरी नज़र से बचना आसन नहीं।
- Buri nazar se bachne ke liye ye taveez pehen lo.
- Wear this Emulate to ward off the evil eye.
- बुरी नज़र से बचने के लिए ये तवीज़ पेहेन लो।
- Buri nazar se bachne ke liye ye nazar battu laga lo.
- Hang this charm outside the house to ward off the evil eye.
- बुरी नज़र से बचने के लिए ये नज़र बट्टू लगा लो।
Good luck charm – Kayi cheezo ko lgane se unhe acha maana jata hai.
- Some batsmen are very sensitive about their bats, they always use this type of bat because they feel it is their good luck charm.
- Kuch batsmen apne bat ko le ke bahut sensitive hote hai, wo log apne usi bat ko use karte hai kyunki wo feel karte hai ke ye baat unke liye good look charm maante hai.
- कुछ बैट्समेन अपने बैट को ले के बहुत सेंसिटिव होते हैं , वो लोग अपने उसी बैट को यूज़ करते हैं क्यूँकि वो फील करते है के ये बात उनके लिए गुड लक चार्म मानते हैं।
Cast of the evil eye – Buri nazar utarna.
- Meri car ko nazar mat laga dena?
- Don’t cast the evil eye on my car?
- मेरी कार को नज़र मत लगा देना?
- Ajnabee log tumhe Nazar laga denge.
- Strangers will cast their evil eye on you.
- अजनबी लोग तुम्हें नज़र लगा देंगे।
- Wo aadmi buri nazar utaar sakta hai.
- That man can cast the evil eye.
- वो आदमी बुरी नज़र उतर सकता है।
- Buri nazar utarne ke liye hume kya karna chahiye?
- What should we do to cast off the evil eye?
- बुरी नज़र उतारने के लिए हमें क्या करना चाहिए?
Agar aap bhi English fluently bolna chahte hai, toh aap humara Spoken English course join kar sakte hai.
0 responses on "SUPERSTITIOUS WORD - PART 1"