Have you ever been poked or instigated about anything? If yes, then you must know how irritating it feels when someone pokes or instigates you to get your reaction. Sometimes, this poking is just a fun activity, but sometimes they become so heavy to tolerate. You might also have provoked or poked someone to irritate them or to get a reaction out of them. In this blog, we are going to talk about English sentences, idioms and phrases, and vocabulary related to poking and instigating someone. If you want to stop someone from poking you, then what should you say? Cannot find an answer? Don’t worry, you will get your answer in this video. Click on this video to learn how to ask someone to stop poking you,
Hum sabhi kahin na kahin zindagi mein ungli kiye jane ke ya uksaye jaane ke shikar huye hain. Ye sabse irritating feeling hoti hai jab koi aapko poke karta ya ungli karta hai, lekin ye blog aapke liye bahut hi interesting hone wala hai. Iss blog mein hum baat karne wale hain poking aur instigating se related sentences, idioms and phrases and vocabulary ki. Agar aap janna chahte hain ki kisi ko ungli karne ke liye kaise toke in English, toh click karein iss video par,
Arey baar baar ungli kyun kar rahe ho?
अरे बार बार ऊँगली क्यों कर रहे हो?
Hey, why are you poking me again and again?
Similar Sentences Related To Poking From Hindi to English
In this video, you have learnt about how to ask someone to stop poking in English. But this is not the end, here we will be discussing some more sentences related to poking and instigating from Hindi to English that can help you learn spoken English at home.
- Tum mujhe ungli karna band karo.
तुम मुझे ऊँगली करना बंद करो।
You stop poking me.
- Main tumhari chaal samajh raha hoon, tum mujhe uksaane ki koshish kar rahe ho.
मैं तुम्हारी चाल समझ रहा हूँ, तुम मुझे उकसाने की कोशिश कर रहे हो।
I understand your ploy, you are trying to provoke me.
- Uski biwi use uksaati hai.
उसकी बीवी उसे उकसाती है।
His wife provokes him.
- Tum ungli karna kab band karoge.
तुम ऊँगली करना कब बंद करोगे?
When will you stop poking?
- Tumhare uksaane ka koi fayda nahi, main tumhare jhanse mein nahi aaungi.
तुम्हारे उकसाने का कोई फायदा नहीं, मैं तुम्हारे झांसे में नहीं आऊंगा।
There is no use in your provocation, I will not fall into your trap.
- Apni patni ke uksaane par vo apni maa se ladne laga.
अपनी पत्नी के उकसाने पर वो अपनी माँ से लड़ने लगा।
Instigated by his wife, he started fighting with his mother.
.7. Vo tumhein bas ungli kar raha hai, tum uski baatein mat suno.
वो तुम्हें बस ऊँगली कर रहा है, तुम उसकी बातें मत सुनो।
He’s just poking you, don’t listen to him.
- Ye sara bawal uske uksaane par hua.
ये सारा बवाल उसके उकसाने पर हुआ।
This whole uproar happened at his instigation.
- Tum ungli toh kar rahe ho, lekin baad mein tumhein hi sab jhelna padega.
तुम ऊँगली तो कर रहे हो, लेकिन बाद में तुम्हें ही सब झेलना पड़ेगा।
You are trying to poke everybody, but later you will have to bear the brunt.
- Uski ungli karne ki aadat hai, tum uski baaton mein mat aana.
उसकी ऊँगली करने की आदत है, तुम उसकी बातों में मत आना।
He has a habit of poking, don’t get involved in his things.
- Vo jaanboojhkar tumhein ungli kar rahi hai.
वो जानबूझकर तुम्हें ऊँगली कर रही है।
She’s poking you on purpose.
- Uska maqsad sabko uksakar jhagda lagana hai.
उसका मकसद सबको उकसाकर झगड़ा लगाना है।
His aim is to instigate everyone and create a fight.
- Usne tumhein uksaya aur tum uske jhanse mein bhi aa gaye.
उसने तुम्हें उकसाया और तुम उसके झांसे में भी आ गए।
He provoked you and you felt into his trap.
- Ye sab tumhare ungli karne ka nateeja hai.
ये सब तुम्हारे ऊँगली करने का नतीजा है।
All this is the result of your poking.
- Tum kitni bhi koshish kar lo par mujhe uksa nahi sakte.
तुम कितनी भी कोशिश कर लो पर मुझे उकसा नहीं सकते।
No matter how hard you try, you cannot provoke me.
- Main uksa nahi raha bas tumhein bata raha hoon.
मैं उकसा नहीं रहा बस तुम्हें बता रहा हूँ।
I’m not provoking, just telling you.
Idioms and Phrases About Poking Some With Examples
In the English language, you can find a wide range of idioms and phrases that can convey your strong messages in the most polite way. Here, we will be learning some idioms and phrases related to poking and instigating someone along with their meanings and examples. These idioms and phrases in English will give you a different perspective about learning spoken English.
- Get a rise out of (someone)
English Meaning: To deliberately provoke a reaction or emotional response from someone.
Hindi Meaning: जानबूझकर किसी के अंदर प्रतिक्रिया या emotional प्रतिक्रिया भड़काना।
Example: Rohan always tries to get a rise out of his younger brother by teasing him about his favourite sports team.
रोहन हमेशा अपने छोटे भाई को उसकी पसंदीदा sports team के बारे में चिढ़ाकर उसे उकसाने की कोशिश करता है।
- Provoke a reaction
English Meaning: To deliberately cause or incite a response or emotional reaction from someone.
Hindi Meaning: जानबूझकर किसी के अंदर प्रतिक्रिया पैदा करना या उकसाना।
Example: The controversial article was written to provoke a reaction from its readers and spark a debate.
विवादास्पद लेख पढ़ने वालों की प्रतिक्रिया भड़काने और बहस छेड़ने के लिए लिखा गया था।
- Push (someone’s) buttons
English Meaning: To deliberately provoke or irritate someone by targeting their sensitive points or triggers.
Hindi Meaning: किसी के sensitive points या triggers को लक्षित करके जानबूझकर उकसाना या परेशान करना।
Example: Lipika knew exactly how to push her sister’s buttons and make her angry.
लिपिका अच्छी तरह से जानती थी कि अपनी बहन को कैसे उकसाना है और कैसे गुस्सा दिलाना है।
- Agitate the waters
English Meaning: To cause disturbance or disruption, especially in a calm or settled situation.
Hindi Meaning: अशांति या व्यवधान पैदा करना, खासकर शांत या व्यवस्थित स्थिति में।
Example: The arrival of the new manager agitated the waters in the office, as employees were unsure of the changes ahead.
नए manager के आगमन से office में हलचल मच गई, क्योंकि कर्मचारी आने वाले बदलावों के बारे में sure नहीं थे।
- Throw gasoline on the fire
English Meaning: To worsen an already tense or heated situation by adding more conflict or controversy.
Hindi Meaning: पहले से ही तनावपूर्ण या गर्म स्थिति को और ज़्यादा लड़ाई या विवाद उकसाकर खराब करना।
Example: Bringing up the sensitive topic of politics at the family dinner was like throwing gasoline on the fire.
Family dinner में राजनीति के संवेदनशील विषय को उठाना मतलब पहले से गर्म स्थिति को और भढ़काने जैसा था।
- Hit (someone’s) hot button
English Meaning: To touch upon a sensitive or controversial topic that triggers a strong emotional reaction in someone.
Hindi Meaning: किसी संवेदनशील या विवादास्पद विषय को उकसाना जिससे किसी में तेज़ emotional प्रतिक्रिया पैदा हो।
Example: Talking about animal rights is a hot button for Mahesh, so we avoid discussing it with him.
पशु अधिकारों के बारे में बात करना महेश को ऊँगली करने जैसा है, इसलिए हम उसके साथ इस पर चर्चा करने से बचते हैं।
- Light the fuse
English Meaning: To initiate or start a process that may lead to an explosive or dramatic outcome.
Hindi Meaning: किसी ऐसी प्रक्रिया को शुरू करना जिसकी वजह से विस्फोटक या dramatic नतीजा निकल सकता है।
Example: The leaked memo lit the fuse for a series of investigations into the company’s practices.
Leak हुए memo ने company की practices की जांच की शुरुआत कर दी जिसकी वजह से dramatic नतीजे पैदा हो सकते हैं।
- Take the bait
English Meaning: To fall for a trap or provocation, often by reacting exactly as intended by the instigator.
Hindi Meaning: किसी जाल या उकसावे में फंसना, अक्सर उकसाने वाले की मंशा के हिसाब से ही प्रतिक्रिया देना।
Example: Despite her best efforts to stay calm, Madhuri couldn’t help but take the bait when her colleague criticized her work.
शांत रहने की अपनी बेहतरीन कोशिशों के बावजूद, जब उसके सहकर्मी ने उसके काम की बुराई की, तो माधुरी उसके उकसावे में फँस गयी।
- Rub salt in the wound
English Meaning: To make a bad situation even worse by bringing up or emphasizing an already painful aspect.
Hindi Meaning: किसी पहले से ही दर्दनाक पहलू को सामने लाकर या उस पर ज़ोर देकर किसी बुरी स्थिति को और भी बदतर बनाना।
Example: After losing the game, Mohit friend rubbed salt in the wound by reminding him of his missed shot.
Game हारने के बाद मोहित के दोस्त ने उसके छूटे हुए shot की याद दिलाकर उसके घाव पर नमक छिड़क दिया।
- Pique (someone’s) interest
English Meaning: To generate curiosity or interest in someone.
Hindi Meaning: किसी के अंदर जिज्ञासा या रुचि पैदा करना।
Example: The intriguing movie trailer piqued my interest, so I decided to watch it.
फिल्म के दिलचस्प trailer ने मेरी जिज्ञासा बढ़ा दी, इसलिए मैंने इसे देखने का फैसला किया।
- Strike a nerve
English Meaning: To say or do something that triggers a strong emotional reaction, often due to the sensitive nature of the topic.
Hindi Meaning: ऐसा कुछ कहना या करना जिससे तेज़ emotional प्रतिक्रिया पैदा हो, अक्सर मामले के संवेदनशील nature की वजह से।
Example: When Nikhil criticized my cooking, it struck a nerve because I take pride in my culinary skills.
जब निखिल ने मेरे खाना पकाने की बेइज़्ज़ती की, तो यह बात वास्तव में मुझे उकसा गयी क्योंकि मुझे अपने खाना पकाने के हुनर पर गर्व है।
- Fan the flames
English Meaning: To make a situation or conflict worse by adding fuel to the fire, often by inciting further disagreement or anger.
Hindi Meaning: किसी स्थिति या संघर्ष को, आग में घी डालकर और ज़्यादा असहमति या गुस्सा भड़काकर बदतर बनाना।
Example: Instead of calming the situation, Sameera’s comment only fanned the flames of the argument.
स्थिति को शांत करने के बजाय, समीरा की टिप्पणी ने विवाद की आग को और भड़का दिया।
- Pick a fight
English Meaning: To intentionally provoke or start a quarrel or conflict with someone.
Hindi Meaning: जानबूझकर किसी के साथ झगड़ा या लड़ाई भड़काना या शुरू करना।
Example: Anil was in a bad mood and seemed to be looking for an excuse to pick a fight with anyone.
अनिल बुरे mood में था और किसी से झगड़ा करने का बहाना ढूंढ रहा था।
- Ruffle (someone’s) feathers
English Meaning: To disturb or upset someone, often by challenging their beliefs, opinions, or comfort zone.
Hindi Meaning: किसी को परेशान या ऊँगली करना, अक्सर उनकी मान्यताओं, राय या comfort zone को चुनौती देकर।
Example: Anisha’s blunt honesty tends to ruffle her colleagues’ feathers, but she values transparency.
अनीशा की स्पष्ट ईमानदारी उसके सहकर्मियों को परेशान कर देती है, लेकिन वह transparency को महत्व देती है।
- Set off a powder keg
English Meaning: To do or say something that triggers a sudden and explosive reaction, often in a tense or volatile situation.
Hindi Meaning: ऐसा कुछ करना या कहना जिससे अचानक और विस्फोटक प्रतिक्रिया पैदा हो, अक्सर तनावपूर्ण या अस्थिर स्थिति में।
Example: The mayor’s announcement about the controversial policy set off a powder keg of protests and demonstrations.
विवादास्पद नीति के बारे में mayor की घोषणा ने विरोध और प्रदर्शनों को उकसाकर भड़का दिया।
- Get (someone’s) dander up
English Meaning: To irritate or anger someone, often by saying or doing something that provokes them.
Hindi Meaning: किसी को चिढ़ाना या गुस्सा दिलाना, अक्सर ऐसा कुछ कहकर या करके जिससे वह भड़क जाए।
Example: When Ashish questioned Ajay’s credibility, it dangled up, and they ended up in a heated argument.
जब आशीष ने अजय की credibility पर सवाल उठाया, तो इससे वास्तव में वो भड़क गया, और वो बहस करने लगे।
- Stoke the fire
English Meaning: To deliberately add fuel to a situation, making it more intense or heated.
Hindi Meaning: जानबूझकर किसी स्थिति में आग लगाना, उसे ज़्यादा गर्म बनाना।
Example: Instead of trying to mediate, Karan decided to stoke the fire by taking sides in the disagreement.
समझौता करने की कोशिश करने के बजाय, करन ने असहमति का पक्ष लेकर आग भड़काने का फैसला किया।
- Push (someone’s) triggers
English Meaning: To intentionally provoke or stimulate someone’s emotional or sensitive points.
Hindi Meaning: किसी के emotional या संवेदनशील points को जानबूझकर उकसाना या उत्तेजित करना।
Example: Neha knows how to push her brother’s triggers, and she always manages to get a reaction out of him.
नेहा जानती है कि अपने भाई की भावनाओं को कैसे उकसाना है, और वह हमेशा उससे प्रतिक्रिया हासिल करने में सफल रहती है।
- Light the touchpaper
English Meaning: To initiate or start a process that may lead to an explosive or dramatic outcome.
Hindi Meaning: किसी ऐसी प्रक्रिया को शुरू करना जो किसी को ऊँगली कर सकता है या उकसा सकता है।
Example: The controversial decision to restructure the company lit the touchpaper for a series of debates and discussions.
Company के पुनर्गठन के विवादास्पद फैसले ने बहसों और चर्चाओं को उकसा दिया।
- Add fuel to the fire
English Meaning: To make a situation even worse by exacerbating existing conflicts or problems.
Hindi Meaning: मौजूदा संघर्षों या समस्याओं को उकसाकर स्थिति को और भी बदतर बनाना।
Example: Instead of calming the argument, Aman remark added fuel to the fire and escalated tensions.
बहस को शांत करने के बजाय, अमन की टिप्पणी ने आग में घी डालने का काम किया और तनाव बढ़ गया।
- Rub (someone) up the wrong way
English Meaning: To irritate or annoy someone by behaving in a way that clashes with their personality or preferences.
Hindi Meaning: किसी को इस तरह से व्यवहार करके परेशान या ऊँगली करना जो उनके व्यक्तित्व या preferences से टकराता हो।
Example: Akash blunt manner of speaking tends to rub his co-workers up the wrong way, but he means well.
आकाश का सबकुछ साफ़-साफ़ बोलने का तरीका उसके सहकर्मियों को गलत तरीके से ऊँगली करता है, लेकिन उसका मतलब गलत नहीं है।
- Drive (someone) up the wall
English Meaning: To irritate or frustrate someone to the point of exasperation.
Hindi Meaning: किसी को हताशा की हद तक परेशान या ऊँगली करना।
Example: The constant noise from the construction site next door was driving Suhana up the wall.
अगले दरवाज़े के पास construction site से लगातार आने वाला शोर सुहाना को परेशान कर रहा था।
- Twist the knife in the wound
English Meaning: To worsen a situation by deliberately emphasizing or exploiting someone’s pain or vulnerability.
Hindi Meaning: किसी के दर्द या कमज़ोरी पर जानबूझकर ज़ोर देकर या उसका शोषण करके स्थिति को खराब करना।
Example: After the breakup, Jaya twisted the knife in the wound by revealing that she had started dating someone else.
Breakup के बाद, जाया ने यह खुलासा करके उसका दर्द और बढ़ा दिया कि उसने किसी और के साथ dating शुरू कर दी है।
- Hit (someone) where it hurts
English Meaning: To target a person’s most sensitive or vulnerable areas, often to cause emotional distress.
Hindi Meaning: किसी को उसके दुःख के बारे में ऊँगली करके और ठेस पहुंचाना।
Example: Bringing up Samar’s recent job loss was hitting him where it hurt, as he was still adjusting to the situation.
समर की हाल ही में नौकरी छूटने की बात सामने लाने से उस पर बहुत बुरी ठेस पहुंची थी, क्योंकि वह अभी भी स्थिति से उभर रहा था।
- Needle (someone)
English Meaning: To provoke or annoy someone by making pointed or teasing remarks.
Hindi Meaning: तीखी या चिढ़ाने वाली टिप्पणियाँ करके किसी को उकसाना या परेशान करना।
Example: Even though they were close friends, Jay couldn’t resist needling Manish about his fashion sense.
भले ही वे करीबी दोस्त थे, लेकिन जय अपने fashion sense के बारे में मनीष की बेइज़्ज़ती करने से और उसे ऊँगली करने से खुद को रोक नहीं सका।
- Stir up trouble
English Meaning: To deliberately cause problems or conflicts, often by inciting disagreement or disagreement among people.
Hindi Meaning: अक्सर लोगों के बीच मतभेद भड़काकर जानबूझकर समस्याएँ या लड़ाई पैदा करना।
Example: The troublemaker in the group was always trying to stir up trouble by spreading rumours.
समूह में उपद्रवी हमेशा अफवाहें फैलाकर अशांति फैलाने और लड़ाई भड़काने की कोशिश कर रहे थे।
- Turn the screws
English Meaning: To apply pressure or increase demands on someone, often to force them into a certain course of action.
Hindi Meaning: किसी पर दबाव डालकर या मांगें बढाकर ऊँगली करना, अक्सर उन्हें एक निश्चित कार्रवाई के लिए मजबूर करना।
Example: The manager turned the screws on the sales team, pushing them to meet higher targets.
Manager ने sales team पर शिकंजा कस दिया और उन्हें ऊंचे लक्ष्य हासिल करने के लिए प्रेरित किया।
- Put a bug in (someone’s) ear
English Meaning: To suggest an idea or plant a thought in someone’s mind.
Hindi Meaning: किसी विचार का सुझाव देना या किसी के मन में कोई विचार डालना।
Example: I put a bug in my boss’s ear about the need for a team-building event, and now we’re planning one.
मैंने team-building कार्यक्रम की ज़रूरत के बारे में अपने boss को उकसा दिया, और अब हम उसके बारे में एक योजना बना रहे हैं।
- Get under (someone’s) skin
English Meaning: To annoy or irritate someone on a deeper level, often by repeatedly doing something that bothers them.
Hindi Meaning: किसी को गहरे स्तर पर परेशान करना, अक्सर बार-बार कुछ ऐसा करना जो उन्हें परेशान करता हो।
Example: Her constant criticism gets under my skin after a while.
कुछ समय के बाद उसकी लगातार बेइज़्ज़ती मुझे परेशान कर देती है।
- Make (someone) bristle
English Meaning: To cause someone to react strongly, often with anger or defensiveness, due to a perceived insult or challenge.
Hindi Meaning: अपमान या चुनौती की वजह से किसी को अक्सर गुस्से से और दृढ़ता से प्रतिक्रिया करने के लिए ऊँगली करना।
Example: His dismissive tone made her bristle, and she defended her ideas passionately.
उसके बेइज़्ज़ती भरे लहज़े ने उसे गुस्सा कर दिया और उसने अपने विचारों का पूरे जोश के साथ बचाव किया।
- Whet (someone’s) appetite for conflict
English Meaning: To increase someone’s interest or eagerness to engage in a disagreement or argument.
Hindi Meaning: किसी असहमति या तर्क-वितर्क में शामिल होने के लिए किसी की रुचि या उत्सुकता को ऊँगली करना।
Example: The heated debate on social media whetted her appetite for more discussions on the topic.
Social Media पर गरमागरम बहस ने इस विषय पर और ज़्यादा चर्चा के लिए उन्हें उकसा दिया।
- Make (someone’s) blood boil
English Meaning: To cause someone to become extremely angry or agitated.
Hindi Meaning: किसी को बहुत ज़्यादा गुस्सा दिलाना या उकसाना।
Example: The unfair treatment of the employees made their blood boil, and they demanded better working conditions.
कर्मचारियों के साथ गलत व्यवहार से उनका खून खौल उठा और वो भड़क गए, साथ ही उन्होंने बेहतर कामकाज़ी परिस्थितियों की मांग की।
- Fan the flames of discontent
English Meaning: To aggravate or worsen a situation by encouraging or intensifying existing feelings of unhappiness or dissatisfaction.
Hindi Meaning: नाखुशी या असंतोष की मौजूदा भावनाओं को उकसाकर किसी स्थिति को भड़काना या खराब करना।
Example: The inflammatory remarks from the manager only served to fan the flames of discontent among the staff.
Manager की भड़काऊ टिप्पणियों ने केवल कर्मचारियों के बीच असंतोष की आग को भड़काने का काम किया।
- Get (someone’s) hackles up
English Meaning: To make someone feel angry, defensive, or irritated.
Hindi Meaning: किसी को गुस्सा करना, उकसाना या चिड़चिड़ा महसूस कराना।
Example: The rude comment about her work got Manisha’s hackles up, and she defended her efforts.
अपने काम के बारे में असभ्य टिप्पणी से मनीषा भड़क गयी और उसने अपने प्रयासों का बचाव किया।
- Hit (someone’s) sore spot
English Meaning: To mention or bring up a sensitive or painful subject for someone, causing them discomfort or distress.
Hindi Meaning: किसी को ऐसे विषय के बारे में बताना या सामने लाना जो उसके लिए संवेदनशील या दर्दनाक हो, और जिससे उसे असुविधा या परेशानी हो।
Example: Bringing up the topic of her recent breakup was hitting Sameera’s sore spot, as it was still a source of pain.
अपने हाल में हुए breakup के विषय को सामने लाना समीरा की दुखती रग पर चोट कर रहा था, क्योंकि यह अभी भी उसे दर्द देता था।
- Set (someone) off like a firecracker
English Meaning: To cause someone to become extremely angry or upset very quickly and explosively.
Hindi Meaning: किसी को बहुत जल्दी और विस्फोटक तरीके से बहुत ज़्यादा गुस्सा दिलाना या परेशान करना।
Example: Criticizing Amit’s cooking set him off like a firecracker, and he stormed out of the kitchen.
अपने खाना पकाने की बेइज़्ज़ती सुनने से अमित पटाखे की तरह भड़क गया और रसोई से बाहर चला गया।
- Flick (someone’s) switch
English Meaning: To trigger a strong reaction or emotional response in someone, often suddenly.
Hindi Meaning: किसी में तेज़ प्रतिक्रिया या emotional प्रतिक्रिया पैदा करना, अक्सर अचानक से।
Example: His disrespectful comment about her family flicked her switch, and she yelled at him.
उसके परिवार के बारे में उसकी अपमानजनक टिप्पणी ने उसको बहुत उकसा दिया जिससे वह उस पर चिल्लाने लगी।
- Grate on (someone’s) nerves
English Meaning: To annoy or irritate someone over some time, often due to repetitive or persistent behaviour.
Hindi Meaning: समय-समय पर किसी को उकसाना या परेशान करना, अक्सर दोहराए जाने वाले या लगातार व्यवहार की वजह से।
Example: Tushar’s constant humming at the office grated on his colleague’s nerves.
Office में तुषार के लगातार गुनगुनाने से वास्तव में उसके सहकर्मी को परेशान करके रख दिया था।
- Aggravate the situation
English Meaning: To make a situation worse or more difficult, often by adding to existing problems or conflicts.
Hindi Meaning: किसी स्थिति को बदतर या ज़्यादा कठिन बनाना, अक्सर मौजूदा समस्याओं या झगड़ों को उकसाकर।
Example: The manager’s decision to cut staff hours only aggravated the situation, leading to lower morale among the team.
Staff के घंटों में कटौती करने के manager के फैसले ने स्थिति को भड़काकर और खराब कर दिया, जिससे team का मनोबल गिर गया।
- Strike a sensitive chord
English Meaning: To mention or address a topic that triggers strong emotions or memories in someone.
Hindi Meaning: किसी ऐसे विषय का उल्लेख करना या उसके बारे में बात करना जो किसी में मज़बूत भावनाओं या यादों को trigger करता है।
Example: The movie’s portrayal of loss and grief struck a sensitive chord with the audience, many of whom had experienced similar situations.
फिल्म में नुकसान और दुख के चित्रण ने दर्शकों के बीच एक संवेदनशील जुड़ाव पैदा किया, जिनमें से कई ने इसी तरह की स्थितियों का अनुभव किया था।
- Agitate the hornet’s nest
English Meaning: To provoke or stir up a volatile or contentious situation, often leading to more trouble or conflict.
Hindi Meaning: किसी अस्थिर या विवादास्पद स्थिति को उकसाना या भड़काना, जिससे अक्सर ज़्यादा परेशानी या लड़ाई हो जाती है।
Example: The controversial decision to change company policies agitated the hornet’s nest, leading to protests from employees.
Company की नीतियों में बदलाव के विवादास्पद फैसले ने कर्मचारियों के विरोध को भड़का दिया।
- Egg on
English Meaning: To encourage or provoke someone to do something, often negative or risky.
Hindi Meaning: किसी को कुछ करने के लिए प्रोत्साहित करना या उकसाना, अक्सर negative या जोखिम भरे तरीके से।
Example: His friends egged him on to try the daring stunt.
उसके दोस्तों ने उसे यह जाबाज़ stunt आज़माने के लिए उकसाया।
- Stir up
English Meaning: To provoke or incite, often causing trouble or unrest.
Hindi Meaning: उकसाना या ऊँगली करना, खासकर परेशानी या अशांति पैदा करने के लिए।
Example: The politician’s inflammatory remarks had the potential to stir up tensions between communities.
राजनेता की भड़काऊ टिप्पणियों में समुदायों के बीच तनाव पैदा करने की क्षमता थी।
Similar Words Related to Poking With Their Meanings Explained
In English, you can find different words for the same thing and these different words can be used in different contexts of the same situation. Here we are going to learn some similar words related to poking which can be used in different contexts of poking and instigating someone.
- Nudge
English Meaning: Gently pushing or poking someone with a slight, elbow-like motion to draw their attention or encourage action.
Hindi Meaning: किसी का ध्यान आकर्षित करने या उसे उकसाने के लिए उसे कोहनी जैसी हल्की हरकत से धीरे से धक्का देना या थपथपाना।
Example: She gave him a nudge to remind him of their secret plan.
उसने उसे अपना secret plan याद दिलाने के लिए कोहनी मारी।
- Tease
English Meaning: To playfully provoke or mock someone, often by saying or doing something to elicit a reaction.
Hindi Meaning: प्रतिक्रिया निकलवाने के लिए अक्सर कुछ कहकर या करके किसी को मज़ाक में उकसाना या उसका मज़ाक उड़ाना।
Example: He liked to tease his younger sister about her love for animals.
उसे अपनी छोटी बहन को जानवरों के लिए उसके प्यार के बारे में चिढ़ाना अच्छा लगता था।
- Incite
English Meaning: To encourage, provoke, or stimulate action, often to cause a reaction.
Hindi Meaning: प्रतिक्रिया पैदा करने के इरादे से अक्सर प्रोत्साहित करना, उकसाना या उत्तेजित करना।
Example: The speaker’s inflammatory remarks were intended to incite the crowd to protest.
Speaker की भड़काऊ टिप्पणी का उद्देश्य भीड़ को विरोध के लिए उकसाना था।
- Instigate
English Meaning: To initiate or provoke an action, often to stir up a situation.
Hindi Meaning: किसी स्थिति को उत्तेजित करने के उद्देश्य से कोई काम करना या किसी को उकसाना।
Example: The gossiping coworker tried to instigate a conflict between two colleagues.
बुराई करने वाले सहकर्मी ने दो सहकर्मियों के बीच झगड़ा उकसाने की कोशिश की।
- Agitate
English Meaning: To disturb, excite, or provoke, often in a way that causes restlessness or unrest.
Hindi Meaning: परेशान करना, उत्तेजित करना या भड़काना, अक्सर इस तरह से जिससे लड़ाई या अशांति हो।
Example: The political speech agitated the audience, sparking a heated discussion.
राजनीतिक भाषण ने दर्शकों को उकसा दिया, जिससे गरमागरम चर्चा छिड़ गई।
- Provoke
English Meaning: To deliberately stimulate or incite a reaction, often to evoke a response.
Hindi Meaning: जानबूझकर किसी प्रतिक्रिया को भड़काने के लिए उकसाना, अक्सर प्रतिक्रिया पैदा करने के उद्देश्य से।
Example: His sarcastic comments were meant to provoke her into responding.
उसकी तानों से भरी टिप्पणियाँ उसकी प्रतिक्रिया को उकसाने के लिए थीं।
- Irritate
English Meaning: To annoy or cause displeasure, often through repeated or persistent actions.
Hindi Meaning: अक्सर बार-बार या लगातार कामों के माध्यम से ऊँगली करना या नाराजगी पैदा करना।
Example: The constant noise from the construction site began to irritate the residents.
Construction site से लगातार आने वाले शोर ने निवासियों को परेशान करना शुरू कर दिया।
- Spark
English Meaning: To trigger the start of something.
Hindi Meaning: किसी चीज़ को भड़काना या गति देना।
Example: The heated debate sparked a conversation about social issues.
गरमागरम बहस ने सामाजिक मुद्दों पर बहस को भड़का दिया।
- Rile
English Meaning: To irritate or upset, often by provoking anger or annoyance.
Hindi Meaning: चिढ़ाना या परेशान करना, अक्सर गुस्सा या झुंझलाहट पैदा करके।
Example: The constant criticism began to rile her, affecting her mood at work.
लगातार अपमान से वह काफी चिढ़ने लगी, जिससे काम पर उसका mood प्रभावित होने लगा।
- Foment
English Meaning: To promote or incite the development of something, typically negative or disruptive.
Hindi Meaning: किसी चीज़ के विकास को बढ़ावा देना या उकसाना, आमतौर पर negative या खतरनाक तरीके से।
Example: The political agitator tried to foment unrest among the citizens by spreading false information.
राजनीतिक आंदोलनकारी ने झूठी सूचना फैलाकर नागरिकों को उकसाकर उनके बीच अशांति फैलाने की कोशिश की।
- Taunt
English Meaning: To mock or provoke someone with insulting or contemptuous remarks to elicit a reaction.
Hindi Meaning: किसी को ताने मारना, ये उकसाने का एक तरीका होता है।
Example: The opposing team’s fans began to taunt the players after their team scored a goal.
अपनी team के goal करने के बाद विरोधी team के fans खिलाड़ियों को ताने मारने लगे।
- Antagonize
English Meaning: To provoke hostility or opposition; to intentionally create conflict or tension.
Hindi Meaning: दुश्मनी या विरोध भड़काना; जानबूझकर झगड़ा या तनाव पैदा करना।
Example: His sarcastic remarks seemed designed to antagonize his colleagues.
ऐसा लगता है कि उसकी तानों से भरी टिप्पणियाँ उसके सहकर्मियों में जानबूझकर झगड़ा पैदा करने के लिए की गई थीं।
- Inflame
English Meaning: To provoke strong emotions or reactions, often negative ones like anger or passion.
Hindi Meaning: भावनाएं या प्रतिक्रिया भड़काना, खाकसार गुस्सा या जुनून जैसी negative प्रतिक्रियाएं।
Example: The controversial statement had the potential to inflame tensions within the community.
विवादास्पद बयान से समुदाय के भीतर तनाव भड़कने की संभावना थी।
Conclusion
This blog is a complete package for you where you can learn sentences, idioms, phrases, and vocabulary related to poking and instigating someone in English. English is such a vivid language that you can get a variety of expressions to convey a single thought. These sentences, idioms and phrases make this language more diversified and demanding everywhere. If you are also planning to become fluent in English and want to learn to speak English at home, then joining a spoken English course can become a boon for you.




